Конституційний Суд України (24.12.07р.), розглянувши конституційне подання 60 народних депутатів України про офіційне тлумачення положень ч.2 ст.14 закону "Про кінематографію", прийняв рішення, що усі іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов’язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою.
Тобто іноземні фільми не підлягають розповсюдженню та демонструванню в Україні, якщо вони не дубльовані або не озвучені чи не субтитровані державною мовою.
Тобто іноземні фільми не підлягають розповсюдженню та демонструванню в Україні, якщо вони не дубльовані або не озвучені чи не субтитровані державною мовою.
Наприклад французький фільм має іти або мовою оригіналу (французькою) з субтитрами українською або має бути дубльований українською - між іншим, саме так відбувається у всіх цивілізовагих країнах.
Фільм "Астерікс на Олімпійських іграх" не отримав прокатного посвідчення, бо його хотіли показувати в російському (sic!) перекладі з українськими субтитрами.
Тобто французький дипломат всупереч рішенню вищої судової інстанції України та всупереч того, щоб фільм показувався французькою (пропагувати цю мову - є основним завданням Французького Культурного Центру!) з українськими субтитрами висловлює свою активну підтримку НЕЗАКОННОМУ показу фільму.
Ніколи не повірю, що він не знав підгрунтя цієї історії, а якщо так, то якого дідька до нас присилають некомпетентних дипломатів, які наважуються писати некомпетентні листи нашим міністрам!
Нехай їде в Конго і там тренується!
ГАНЬБА ФРАНЦУЗЬКІЙ ДИПЛОМАТІЇ В УКРАЇНІ!
Немає коментарів:
Дописати коментар